Olha o olho da menina/Look the girl’s eye
Texto: Marisa PradoIlustrações: Ziraldo
Contar histórias é semear e acordar no coração da criança um mundo encantado. E é tão bom! Contamos para elas, mas nossa criança interna também adora! Aproxime-se da criança, fale até de assuntos bem complicados como a mentira e tantos outros, mas com leveza e bom humor!
Conte uma história pra mim?
Storytelling is sowing and waking up in the heart of the child an enchanted world. And it's so good! Our inner child also loves! Approach the children, speak even about complicated issues as the LIE, and so many others but with lightness and good humor!
Tell me a story?
Vejas as imagens no link abaixo.
See the pictures on the link below
1-Menina crescia escutando que não adiantava mentir porque
mãe sempre sabia.
Little girl grew up listening better doesn't
lie because mom always knew.
2-Mãe dizia que lia na testa da menina , e
que só mãe podia ler testa.
Mother said
she read the girl's forehead, and that only mom could read forehead.
3-Menina tentava tapar a testa com a mão na hora de mentir.
Mãe achava graça, muita graça E continuava lendo assim mesmo.
Girl trying to cover his forehead with his hand in the hour of lying. Mother thought it was funny, very funny and kept reading anyway.
4-Menina precisa entender como essa coisa misteriosa
acontecia. No espelho do banheiro, mentia muito em silêncio. E, na testa, nada
acontecia!
Girls needs to understand how
this mysterious thing happened. In the bathroom mirror, lying very quietly.
And, on the forehead, nothing happened!
5-Aí menina descobriu que mãe também mentia, - e que não era
testa era o olho, com um brilho
diferente, que entregava a mentira.
Then the girl found that mother also lied - and
that was not the
test but was the eye with a
different brightness, which gave the lie.
6-Menina então tentava fechar o olho com força, para
esconder a mentira. Mas nem
isso resolvia, pois mãe sempre
adivinhava. Menina tentou, tentou e aprendeu... era essa a solução.
Girl tried
to shut the eye so hard to hide the lie. But nor it solved because mom always
guessed. Girl tried, tried and learned ...
this was the
solution.
7- Mas de noite, menina ficava apertada por dentro. Assim,
meio sufocada, não podia nem piscar. Com o olho muito aberto, não
conseguia dormir.
But
at night, girl was tight inside.
Thus, half smothered, could not even blink. With
the eye wide open, unable to sleep.
8- Faltava ar pra menina. Igual quando a gente fica sem
respirar rindo de uma cosquinha. Só que não tinha graça.
Lacked
air-to girl. Same when we run out of breath, laughing of a tickle. Only
it wasn't funny.
9- Menina, sem querer, tinha descoberto a Consciência, uma
coisa que toma conta da gente, mesmo quando mãe não está lendo a testa ou
adivinhando olho.
Girl
unwittingly had discovered Consciousness, something that takes care of us, even
when mom is not reading or guessing the eye.
10- Menina tinha aprendido que ter que fingir doía. E que
desse jeito ia ficar muito sem graça ser gente grande.
Girl had
learned that to pretend hurts. And that
that way it would be very complicated to be big people...
11- Mas, não adiantava. Menina via que agora já estava quase
da altura do móvel da sala da vovó. E ficava muito triste, o aperto apertando
mais.
But it was
no use. Girl saw that now was almost the height of the mobile of granny's room
. And became very sad, the grip
tightening more.
12- E de tanto que o aperto apertava, Menina achou que fingir só podia doer tanto porque era dor
sozinha.
And so much more the grip tightened, girl guess
that thought could only hurt because it
was a alone pain.
13- Menina teve uma ideia, só não sabia se era brilhante.
Mas sabia – isso sim – que precisava testar pra conseguir descobrir.
Girl had an
idea, just did not know if was
brilliant. But she knew - so yeah - she needed
try for knowing.
14- A ideia da Menina foi dizer para mãe que era difícil
fingir. Menina achava difícil aprender montes de coisas sem dividir com
ninguém.
The idea of
the girl was telling mother it was hard to pretend. It's dificult learn lots of things without sharing with
anyone, she thought.
15- Menina falou que era muito complicado e que não era nada
bom ter que crescer sozinha.
Girl said
it was too complicated and it was not good to have to grow up alone.
16- Mãe abraçou muito apertado a Menina e num colo tão
esperado Menina estava sendo mãe da mãe.
Mother
hugged too tight a Girl and in a awaited
lap, girl was being mother's
mother.
17- Menina sentiu que Mãe estava chorando. E que Mãe não
tinha aprendido tudo.
Girl felt that Mother was
crying. And that Mother had not learned everything.
18- Mãe não falava nada mas uma e outra sabiam naquele
abraço apertado, que em mãe também doía ser gente grande sozinha.
Mother said
nothing but, inside that hug ,one and
other knew that, inside mother also hurts being big people alone.
19- Nessa hora Menina entendeu tudinho. Descobriu que só
carinho é que espanta a solidão. E que dor, se dividida, fica dor menos doída.
E que aí da até vontade de crescer pra descobrir o resto das coisas.
Then the
Girl understood . Found that, only affection is what amazes loneliness. And
that divided pain is less pained. And so give us till desire to grow up for discovering the rest of
the things.
FIM
THE END
Grande abraço!
Mari
Grande abraço!
Mari
--------------------------------------------------------